|
< >斯卡布罗(Scarborough)最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部North Yorkshire登陆后逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期,斯卡布罗是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。</P>
< >斯卡布罗集市(Scarborough Fair)在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了。</P>
< >为歌曲,《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。因此年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。 </P>

MP]http://zeng.lzw.cn/music/aline/zj-dq/fair.mp3[/MP]
< >Sarah Brightman(就是小女孩说的莎拉·布莱曼)的Scarbrough Fair</P>
< >《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon - Art Garfunkel,作曲:Paul Simon - Art Garfunke,莎拉·布莱曼翻唱。片中的另一首歌曲《寂静之声》也很出名。</P>
<;P>喜欢《Scarborough Fair》,因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。《Scarborough Fair》作为上个世纪最著名、最成功的民歌之一,必定将永远地在人们心中回响,不断地勾起我们那些或忧伤或欢乐的回忆来。</P>
<;P><STRONG><FONT color=#d26941>Scarborough Fair</FONT></STRONG></P>
<;P>Are you going to Scarborough Fair<BR>;Parsley,sage,rosemary and thyme<BR>Remember me to one who lives there<BR>She once was a true love of mine*</P>
<;P>Tell her to make me a cambric shirt<BR>(Oh the side of a hill in the deep forest green)<BR>;Parsley,sage,rosemary and thyme<BR>(Tracing of sparrow on the snow crested brown)<BR>Without no seams nor needle work<BR>(Blankets and bedclothes the child of the mountain)<BR>Then she`ll be ture love of main<BR>(Sleeps unaware of the clarion call)</P>
<;P>Tell her to find me an acre of land<BR>(On the side of a hill a sprinkling of leaves)<BR>;Parsley,sage,rosemary and thyme<BR>(Washes the grave with silvery tears)<BR>Between the salt water and the sea strand<BR>(A soldier cleans and publishes a gun)<BR>Then she`ll be a true love of mine</P>
<;P>Tell her to reap it with a sickle of leather<BR>(War bells blazing in scarlet battalion)<BR>;Parsley,sage,rosemary and thyme<BR>(Generals order their soldiers to kill)<BR>And gather it all in a bunch of heather<BR>(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)<BR>Then she`ll be a true love of mine</P>
<;P><STRONG><FONT color=#d26941>斯卡布罗集市</FONT></STRONG></P>
<;P>您去过斯卡布罗集市吗?<BR>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香<BR>代我向那儿的一位姑娘问好<BR>她曾经是我的爱人。</P>
<;P>叫她替我做件麻布衣衫<BR>(绿林深处山刚旁)<BR>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香<BR>(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)<BR>上面不用缝口,也不用针线<BR>(大山是山之子的地毯和床单)<BR>她就会是我真正的爱人。<BR>(熟睡中不觉号角声声呼唤)</P>
<;P>叫她替我找一块地<BR>(从小山旁几片小草叶上)<BR>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香<BR>(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)<BR>就在咸水和大海之间<BR>(士兵擦拭着他的枪)<BR>她就会是我真正的爱人。</P>
<;P>叫她用一把皮镰收割<BR>(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)<BR>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香<BR>(将军们命令麾下的士兵杀戮)<BR>将收割的石楠扎成一束<BR>(为一个早已遗忘的理由而战)<BR>她就会是我真正的爱人。</P>
<;P><STRONG><FONT color=#d26941>歌词剖析:</FONT></STRONG></P>
<;P>听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。</P>
<;P>歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。</P>
<;P>歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。</P>
<;P>Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》据说是超正的歌词,岂今无人领先!</P>
<;P> Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适<BR> Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷<BR> Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞<BR> She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知</P>
<;P> Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁<BR> Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷<BR> Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵<BR> Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思</P>
<;P> 伴唱:<BR> On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址<BR> Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子<BR> Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞<BR> Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶</P>
<;P> Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室<BR> Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷<BR> Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻<BR> Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视</P>
<;P> 伴唱:<BR> On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀<BR> Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍<BR> A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭<BR> Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶</P>
<;P> Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实<BR> Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷<BR> And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失<BR> Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓</P>
<;P> 伴唱:<BR> War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师<BR> Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事<BR> They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨<BR> Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶</P> |
|