找回密码
 注册会员
查看: 959|回复: 0

英语翻译--这句话怎么理解??

[复制链接]
发表于 2009-12-12 14:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
<p>英语翻译--这句话怎么理解??</p>
<p><img src="http://img.baidu.com/img/iknow/icn_point.gif"> 悬赏分:50 -</p>
<p>解决时间:2009-12-12 14:34</p>
<p>many animal experiments are performed callously</p>
<p>without any heed to the disconmfort or pain</p>
<p>that laboratory mammals endure</p>
<p>问题:heed to是怎么回事呢,如果改成heed of / heed in / heed about就好理解, to的功能本来很多,为什么还占类似of这样的功能的</p>
<p>提问者: 缙云闲 - 六级</p>
<p>最佳答案</p>
<p>翻译:(科学家们)麻木无情地进行着动物实验而没注意到动物们忍受的不适与痛苦。</p>
<p>heed to 是注意到,留心到的意思。</p>
<p>give (或pay) heed to注意,留心</p>
<p>take no heed (of)(对…)没注意,未提防</p>
<p>0</p>
<p>回答者:</p>
<p>cidrick - 二级   2009-12-12 10:09</p>
<p>我来评论>></p>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

QQ|文字版|手机版|小黑屋|襄阳城

GMT+8, 2025-5-21 15:46

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表