|
<p>英语翻译--这句话怎么理解??</p>
<p><img src="http://img.baidu.com/img/iknow/icn_point.gif"> 悬赏分:50 -</p>
<p>解决时间:2009-12-12 14:34</p>
<p>many animal experiments are performed callously</p>
<p>without any heed to the disconmfort or pain</p>
<p>that laboratory mammals endure</p>
<p>问题:heed to是怎么回事呢,如果改成heed of / heed in / heed about就好理解, to的功能本来很多,为什么还占类似of这样的功能的</p>
<p>提问者: 缙云闲 - 六级</p>
<p>最佳答案</p>
<p>翻译:(科学家们)麻木无情地进行着动物实验而没注意到动物们忍受的不适与痛苦。</p>
<p>heed to 是注意到,留心到的意思。</p>
<p>give (或pay) heed to注意,留心</p>
<p>take no heed (of)(对…)没注意,未提防</p>
<p>0</p>
<p>回答者:</p>
<p>cidrick - 二级 2009-12-12 10:09</p>
<p>我来评论>></p>
|
|