找回密码
 注册会员
查看: 461|回复: 0

《阿凡达》床戏被删导致台词莫名其妙 “I SEE YOU”原来如此

[复制链接]
发表于 2010-1-14 14:26:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
<p><img src="http://www.xycity.cn/upload/2010/01/14/2999_2010011414264115wMw.jpg"></p>
<p>  《阿凡达》的3D视觉技术是具有划时代意义的,剧情却并不那么新鲜,其中略显老套的爱情故事最受人诟病。最近,许多观众为《阿凡达》中“ISEEYOU”这句台词展开热议。</p>
<p>  影迷们称:“这句英文应该怎么翻译?‘我看到了你’?太白痴。‘我懂你’?太文艺腔。电影怎么没对这句话做一个解释?难道是导演卡梅隆故意造了个大家都看不懂的句子来文艺一把?”</p>
<p>  日前,影片女主角柔伊莎达娜解答了观众心中的疑问。她称,对白“ISEEYOU”出现前,有一场男、女主角的床戏,但因为考虑到电影分级,这些镜头最终被导演忍痛删掉。将来《阿凡达》发行DVD时,会把这些收录进去。</p>
<p>  这场床戏的剧照近日也被曝光:在伊娃的圣地里,男、女主人公慢慢蹲下。奈特莉解开自己的辫子,数百条发着微光的神经发丝,像柳树般围绕着他们(如下图)。杰克透过奈特莉的眼睛看到了自己。重点就在最后一句话——“透过她的眼睛看到了自己”。 (文江)</p>
<p>【打印】【关闭】</p>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

QQ|文字版|手机版|小黑屋|襄阳城

GMT+8, 2025-5-19 07:50

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表